Тараканы в моей голове говорят по-польски.
Мы были юными когда-то,
С бесстрашной удалью в сердцах,
Стояли насмерть брат за брата,
Не знали, что такое страх.

В те дни с отвагой молодецкой,
Как будто бы на праздник, в бой
Иеремия Вишневецкий
Водил нас твёрдою рукой.

И были нипочём преграды
(Позор отставшему, позор!),
И был нам лучшею наградой
Иеремии светлый взор.

Теперь же времена другие –
И мы хлебнули горечь лет,
И нет уже Иеремии,
И многих наших больше нет.

Но тучи над отчизной снова –
И мы пойдём, как раньше, в бой.
Усталость? Нет такого слова!
Ведь ты не властен над собой.

Но всё ж порою очень ясно
Ты ощущаешь: сил уж нет,
И думаешь: а не напрасно ль
Провёл ты в битвах столько лет?..

2013 г.

Эта привычка писать от лица персонажей...

@темы: Сенкевич, фантворчество, чукча писатель

Комментарии
19.12.2020 в 00:24

The pack survives.
Tygrysek,


"Пан Володыёвский" вспомнился. Понятно, что над временем никто не властен, но когда автор нам в конце показывает постаревшего, одряхлевшего Заглобу, становится очень грустно. :(
27.03.2024 в 02:16

Тараканы в моей голове говорят по-польски.
Санька Бровкина, я думала - о Володыёвском... Он явно уставший, вымотавшийся в последней книге "Трилогии"...

Заглоба тоже вызывает сочувствие в конце, да

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии